Despre ‘ziua de sabat mare’, adica atunci cand ziua de sabat saptamanala cadea in prima zi de paste, care era tot o zi in care nu se muncea conform cu Exod 12:16. Intrebarea mea este: expresia „ziua aceea de sabat era o zi mare” gasita in scrierile crestine (Ioan 19:31), la ce se refera: la o singura zi in care cadea si Sabatul si prima zi de Pasti sau la doua zile, una dupa alta, in prima zi: Sabatul saptamanal, iar in a doua zi, prima zi de Pasti, impreuna 2 zile – numite: ‘ziua de Sabat mare’?

„Ziua de shabat cea mare” (in ebraica „Shabat Ha’Gadol”) este de fapt ziua de Shabat care precede sarbatoarea de Pesah (Pastele Evreiesc). Cu toate ca traducerile Bibliei o prezinta ca pe „Ziua de Shabat cea Mare”, aceasta traducere nu este corecta. In limba ebraica, „Shabat” este un substantiv de genul feminin, iar „gadol” este un adjectiv masculin (feminin: „gedola”). In consecinta, exista un dezacord gramatical intre termeni. Cei mai multi comentatori ai Torei interpreteaza termenul „gadol” ca facand aluzie la Dumnezeu („Cel Mare”), astfel ca sintagma ar trebui corect tradusa ca „Shabatul Celui Mare”.

O alta interpretare posibila este aceea ca Shabat Ha’Gadol este intr-adevar „Shabatul cel Mare” (facand abstractie de problema gramaticala) si ca aceasta zi este de fapt ziua de Pesah.

In ceea ce priveste cronologia, Pesah-ul era sarbatorit timp de o singura zi, pe data de 15 Nisan (incepand cu 14 Nisan seara). In Diaspora insa, datorita modului de alcatuire a calendarului iudaic din acea vreme (mai multe informatii pe site-ul www.jen.ro – sectiunea „Calendarul si sarbatorile iudaice”), sarbatorile biblice sunt celebrate timp de doua zile. A doua zi poarta numele de Iom Sheni Shel Galuiot (A Doua Zi a Diasporei) si este celebrata, chiar si astazi, pe data de 16 Nisan (incepand cu 15 seara).

Share This
Sari la conținut